Shadowlands: zone, congreghe e fazioni

C’è, almeno all’inizio, un po’ di confusione sui nomi, anche a causa delle traduzioni non sempre felici e in alcuni casi assenti.
Ci sono le ZONE e i rispettivi ABITANTI e poi la FAZIONE corrispondente. Alcuni termini sono stati tradotti in italiano, altri sono stati lasciati in originale (“non tradotto”) e delle fazioni non si ha ancora notizia di eventuale traduzione.
Questo lo stato attuale della terminologia di Shadowlands (prima il nome originale e tra parentesi la traduzione in italiano):

Zona: ARDENWEALD (tradotto: Selvarden)
abitanti: Night Fae (tradotto: Silfi della Notte)
fazione: Wild Hunt (traduzione al momento non pervenuta)

Zona: BASTION (tradotto: Bastione)
abitanti: Kyrian (non tradotto)
fazione: Ascendend (traduzione al momento non pervenuta)

Zona: MALDRAXXUS (non tradotto)
abitanti: Necrolords (tradotto: Necrosignori)
fazione: Undying Army (traduzione al momento non pervenuta)

Zona: REVENDRETH (non tradotto)
abitanti: Venthyr (non tradotto)
fazione: Court of Harvester (traduzione al momento non pervenuta)